Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Ce livre compare deux traductions brésiliennes différentes du roman "Beloved" de Morrison. La première a été publiée en 1994, l'autre en 2007, toutes les deux comme Amada. L'analyse se concentre sur le discours prononcé par Baby Suggs, exhortant ses auditeurs à prendre soin de leur corps. L'idée principale du livre est que Beloved et les deux Amadas conversent, réalisant ainsi le Signifyin(g), un concept qui, selon Gates, explique comment la conversation intertextuelle se produit à travers la répétition, révision, ou répétition avec un signe de différence . Les fondements théoriques de Signifyin(g) incluent des interconnexions impliquant plusieurs exemples de dialogue : entre Nationalisme noir et Négritude, Postcolonialisme et Afro-Américanisme. Dans la spécificité traductoire, la conversation du texte source avec les textes cibles implique deux théories: aisance et résistance ; il existe aussi deux manières de traduire les interventions: omission et addition; et trois types de stratégies: syntaxique, sémantique et pragmatique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile