Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Cet ouvrage se veut le lieu de l'étude et de la problématique de la traduction de l'espace narratif de Kourouma Ahmadou, de propositions analytiques et de l'acquisition d'une méthode pour une aproche effective de l'activité traduisante de ce roman, les soleils des indépendances au carrefour entre l'oralité, langue malinké et l'écriture. En effet, le caractère hybride de l'oeuvre permet d'impulser une force élocutive à la recréation de l'oralité. De ce fait, la rupture du discours romanesque s'appuie non seulement sur l'introduction de l'oralité ou l'insertion d'éléments parémiologiques dans l'optique traductive à travers le genre romanesque mais surtout sur les formes d'écriture qui se retrouvent dans un espace narratif occidental loin des paramètres d'approche du monde noir.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile