Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Les promenades et divagations littéraires, philosophiques ou morales ici proposées aux lecteurs, oisifs par excellence, abordent selon l'arbitraire insouciant de l'ordre alphabétique des sujets aussi variés que l'Amour, la Justice, la Lâcheté, la Lecture ou encore la Méditerranée, l'Uxoricide et le Sexe.
À la lecture de ce livre à l'ironie subtile, c'est à la grande tradition sceptique, et aux Essais de Michel de Montaigne que l'on pense ; mais aussi aux philosophes intempestifs que sont Voltaire ou Nietzsche, et aux écrits d'Albert Camus, dont Joan Fuster fut le traducteur.
Joan Fuster (1922-1992), poète et essayiste valencien, est surtout un polygraphe magistral qui consacra sa vie à une oeuvre sans équivalent majoritairement réalisée dans l'ombre de la "nuit franquiste". Depuis son Pays valencien natal, il est parvenu, pour ainsi dire incognito, à développer une pensée - c'est-à-dire : une littérature - profonde, lumineuse, grave et légère en même temps, jusqu'à présent encore jamais traduite en français.
Traduit par Jean-Marie Barberà. Préface de Dominique Maingueneau. Avant-propos de Vincent Salvador
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile