"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
die vorliegende zweisprachige formularsammlung zum handels- und gesellschaftsrecht sorgt jetzt mit mustertexten auf deutsch und französisch für reibungslose internationale geschäfte.
hier finden sie: vollständige französische übersetzungen der gängigsten deutschen verträge und formulare ; hinweise zu alternativen formulierungen ; ein ausführliches glossar ; eine cd-rom mit allen im buch enthaltenen gesellschaftsverträgen. die beratung ausländischer mandanten verlangt vielfach als bestandteil der serviceleistung nach übersetzungen juristischer dokumente, um dem bedürfnis der mandanten nach transparenz und information gerecht zu werden.
auch innerhalb international tätiger unternehmen kommt französisch-sprachigen versionen deutscher verträge eine wachsende bedeutung zu. für diese anwendungsfelder bietet dus buch praxisorientierte
und auch pragmatische übersetzungsvorschläge. die form der darstellung erlaubt ein schnelles nachschlagen. international tätige juristen und rechtsanwälte, die französische schriftstücke verfassen wollen, sachbearbeiter in mittelstandsunternehmen sowie juristische fachübersetzer finden in dem buch ein gutes hilfsmittel für ihre tägliche arbeit.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !