"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Trente lettres d'une romancière vietnamienne à une amie afghane perdue de vue depuis leurs études en URSS. Ecrites depuis Pigalle, cette correspondance raconte une étrange enquête, une histoire d'amour, la Russie de la Perestroïka, le Vietnam socialiste, Kaboul en guerre, Paris et l'Europe en crise migratoire... Un roman fort de Thûan, traductrice en vietnamien de Houellebecq.
-
Un roman fort et intimiste de l'écrivaine vietnamienne Thûan, autrice majeure au Vietnam (le 5e traduit en français,
Prix english PEN translates Award 2020 et traductrice en vietnamien de Houellebecq et Sartre.
-
Une forme orginale de correspondance dans un seul sens qui retrace toutes
les grandes crises de la fin du XXe et du début du XXIe siècle au travers de l'
amitié entre deux étrangères
-
Le 18e titre de la collection Littérature vietnamienne contemoparaine dirigée par la professeure à l'INALCO Doan Cam Thi.
-
Une traduction pleine de finesse de Yves Bouillé qui a le soutien du CNL
L'autrice a obtenu plusieurs prix pour ses précédents livres (
Prix Union des écrivains du Vietnam en 2008, bourse du
CNL en 2013...). Celui-ci est défendu à l'international par l'
agence littéraire Astier-Pécher. Elle vient de recevoir pour un précédent roman le
English PEN Translates Award (2020).
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !