"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Il manquait à la messe du rite apostolique arménien une traduction complète en langue française. C'est désormais chose faite avec cet ouvrage de très belle facture qui réunit le texte arménien et sa traduction en regard. Outre une traduction exhaustive inédite de la liturgie eucharistique donnée d'après l'édition critique de Mgr Tiran Nersoyan (1927), l'ouvrage propose une traduction du sacrement du pardon, de l'office des défunts et de l'office de la synaxe. Des notes de traduction, des références scripturaires et un glossaire d'une soixantaine de termes liturgiques en usage dans le rite arménien viennent compléter l'ensemble. Son format adapté à un usage pratique et sa mise en page d'une grande clarté en font un ouvrage destiné au grand public aussi bien qu'aux spécialistes.
Cette première édition, conforme aux usages en matière de livres liturgiques, a reçu l'imprimatur de Mgr Vahan (Hovhanessian), Primat du diocèse de l'Eglise apostolique arménienne de France, et la bénédiction de l'archevêque Norvan (Zakarian).
Ouvrage relié de 256 p., format in-8, papier crème 80 g., impression deux couleurs, couverture toilée bordeaux et gaufrée en blanc, trois signets aux couleurs de l'Arménie et tranchefile blanc.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !