"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Elle tiote aux deux chints doudous Suivi de La fille aux deux cents doudous, le texte originel (pour les lectrices et lecteurs peu habitués au chti) J'écris peu en chti (http://www.chti.es). Après les premières représentations de "la fille aux deux cents doudous", s'imposa l'idée de vous proposer une version en chti. Mais je ne suis pas traducteur et je ne souhaitais pas la confier à d'autres mains... Ce fut donc long et je ne qualifierais pas ce texte de traduction mais d'approche chti, avec naturellement la même histoire et les mêmes personnages.
En 2011, "la fille aux deux cents doudous", pièce jouée en France mais aussi en Biélorussie et à Madagascar (et peut-être ailleurs...) fut traduite en anglais par Kate-Marie Glover, The Teddy (Bear) Whisperer, et en allemand par Jeanne Meurtin, Das Mädchen mit den 200 Schmusetieren.
Contrairement à Molière ou Marivaux, Stéphane Ternoise n'est pas tombé dans le domaine public, il vous est donc nécessaire de lui demander une autorisation avant toute utilisation publique de ses pièces, sur http://www.ternoise.fr
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !