Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
Durant de longues années de recherche, Giovanni Tortora a mis au point un vaste répertoire de termes juridiques italiens et français. Pour accomplir cette tâche, il a pu puiser dans sa riche expérience, d'abord comme haut fonctionnaire de l'Administration italienne, puis comme Chargé de cours à l'Ecole de Traduction et Interprétation (E.T.I.) de l'Université de Genève, et finalement en tant que fonctionnaire dans une organisation internationale, Chef de Mission diplomatique à Bruxelles. Résultat de ces recherches dans les revues spécialisées, les codes, les lois, les traités, etc., le Dictionnaire juridique italien-français et français-italien est destiné à combler une lacune lexicographique très ressentie par les étudiants, les traducteurs et interprètes, ainsi que par les juristes, fonctionnaires nationaux et internationaux, avocats, magistrats et, en général, par ceux qui doivent affronter la tâche pas toujours facile de traduire des textes juridiques dans les deux langues, surtout dans le cadre des relations entre Etats membres des Communautés Européennes. Sans négliger les liens étroits entre la terminologie juridique et la terminologie commerciale, l'auteur a voulu limiter le Dictionnaire presque exclusivement aux termes spécifiques de la technique juridique, renvoyant le lecteur aux dictionnaires spécialisés en matière commerciale et économique. La caractéristique essentielle et originale du Dictionnaire est représentée par l'indication, pour chaque terme, de la discipline juridique à laquelle ce dernier appartient, et ceci dans le but de faciliter la consultation par des non-spécialistes de la science juridique. De plus, un grand nombre de synonymes et de renvois analogiques permettent de procéder à des comparaisons et offrent une grande variété de choix pour la traduction. Il faut aussi rappeler les listes bilingues des plus importantes abréviations juridiques, et des Organisations internationales ainsi que la traduction en français de la Constitution de la République Italienne, reprises en Appendice. En conclusion, nous espérons que cette publication sera un instrument de travail efficace, ainsi qu'une modeste contribution à la construction d'une Europe unie aussi par le langage dans le domaine délicat des relations juridiques internationales.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs