"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Les locuteurs non-natifs éprouvent souvent des difficultés à comprendre un certain nombre d'expressions adverbiales de tous les jours et à les traduire par des expressions équivalentes dans leur langue.
Les unités adverbiales complexes comme " au premier abord ", " de prime abord ", " par acquit de conscience " ou " à armes égales " constituent des écueils non négligeables pour les apprenants. Dans ce dictionnaire, les expressions adverbiales les plus courantes de la langue française apparaissent donc avec leurs équivalents en espagnol, et, dans certains cas, à défaut d'équivalence, une explication est donnée en espagnol, parfois accompagnée d'exemples d'usage.
Ce dictionnaire contient au total 1897 entrées lexicales qui se combinent dans 7154 expressions adverbiales du français traduites à l'espagnol. Un index des mots-clés en espagnol permet de trouver, à partir d'une expression adverbiale espagnole, son équivalent français. Cet ouvrage s'adresse principalement aux scolaires et aux universitaires (étudiants hispanophones apprenant le français et étudiants francophones apprenant l'espagnol).
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !