A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Au XVIIIe siècle, faute de connaissances suffisantes en la matière, la marquise du Châtelet fait appel au mathématicien et astronome Clairaut pour réviser sa traduction des Philosophiae Naturalis Principia Mathematica, de Newton. Qu''en est-il aujourd''hui ? Est-ce qu''un traducteur non spécialiste est en mesure de traduire un texte technique de manière autonome ? Le traducteur technique idéal réunit principalement quatre ordres de compétences : linguistiques, techniques, traductionnelles et rédactionnelles. Autrement dit, il s''agit d''un oiseau rare. Or, la traduction technique ne cesse de gagner en importance. Partant de ce constat, il reste à savoir qui, du spécialiste au traducteur, en passant par le spécialiste bilingue, est le meilleur traducteur technique. L''objectif de cet ouvrage est de tenter de répondre à cette question par une expérience portant sur la traduction de textes de dentisterie à laquelle ont participé un dentiste, un dentiste bilingue et un traducteur. Cette partie empirique est précédée d''une partie théorique consacrée notamment aux caractéristiques de la traduction technique et aux divers profils du traducteur.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Chacune des deux demeures dont il sera question est représentée dans le sablier et le lecteur sait d'entrée de jeu qu'il faudra retourner le livre pour découvrir la vérité. Pour comprendre l'enquête menée en 1939, on a besoin de se référer aux indices présents dans la première histoire... un véritable puzzle, d'un incroyable tour de force
Sanche, chanteur du groupe Planète Bolingo, a pris la plume pour raconter son expérience en tant qu’humanitaire...