"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ce livre est la réédition d'un livre publié pour la première fois en 1951, puis réédité en 1977 par L'imprimerie Nationale. Il présente l'unique traduction française du texte majeur de l'advaita vedânta, à savoir l'ouvrage fondamental du plus grand philosophe indien : Sankara (VIIIe siècle). Il s'agit ici de la partie initiale (très précisément le premier quartier de la première leçon) du livre qu'on appelle Brahmasûtrashankarabhâshya, c'est-à-dire commentaire par Shankara des Brahma Sûtras. L'ouvrage se présente à la manière indienne comme le commentaire d'un texte qui fut compilé de nombreux siècles avant Sankara et qui passe pour le texte initial de l'advaita vedânta : les Brahma-Sûtras. La portion initiale que nous publions ici est une véritable introduction à l'advaita vedânta car Sankara y commente les premiers aphorismes du vedânta qui sont à la base de la doctrine et la condition de tous ceux qui suivent. C'est notamment dans ce passage que Sankara expose les causes de l'ignorance qui nous empêche de réaliser que nous sommes le Brahman, l'absolu. La republication de ce texte capital donnera au public français la possibilité de voir dans le texte même l'essence de l'advaita sous la plume du Platon de l'Inde éternelle : Sankara. La traduction est due au plus grand sanskrististe français du XXe Louis Renou, qui a su rendre d'une manière simple et élégante ce texte classique de la spiritualité indienne.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !