"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Mìltos Sakhtoùris (1919-2005) n´a jamais voyagé, n´a jamais eu de métier. Son seul travail, sa seule aventure a été la poésie.
Issu du surréalisme, comme bien des jeunes poètes grecs de l´époque, Sakhtoùris a bientôt - non moins normalement - acquis son indépendance. Quelque chose, pourtant, lui est resté des Surréalistes : son oeuvre, d´une rare continuité, est toute entière envahie par les images. Leur déchaînement continu, leur violence, installent dans ses poèmes un climat de cauchemar. La poésie de Sakhtoùris est en même temps orgie et ascèse. Ses images obsessionnelles, cruelles, atteignent au plus grand dépouillement.
Peu de couleurs : avant tout, le blanc, le noir, le rouge. Peu de motifs, passant par d´infinies métamorphoses.
« Ma poésie, dit Sakhtoùris, est une incessante autobiographie, elle ressemble - et c´est ainsi qu´elle doit se lire - à une sorte de journal inconscient de ma vie... » Mais on aurait tort de voir dans ce poète un créateur autiste, muré dans ses visions. La souffrance qui sourd de ses premiers recueils est aussi, pour une bonne part, historique : la Grèce connut alors une guerre mondiale et surtout une guerre civile, plus atroce encore.
On peut s´étonner de ce que cette poésie si noire soit si peu déprimante au fond. « Mes poèmes ne sont pas pessimistes dit Sakhtoùris. Au contraire ils sont comme les exorcismes. Ils exorcisent le mal. Ils ressemblent à des masques africains. Des masques d´animaux et d´ancêtres pour exorciser la mort. » Ces poèmes ont la force élémentaire, la rudesse des rituels archaïques. Il suffit d´entendre le poète les lire, les marteler d´une voix impassible, pour éprouver toute leur magie.
Sakhtoùris le sorcier manie les substances à l´état pur, actives, dangereuses, mais parfaitement dosées. Si cette poésie soigne et console, c´est qu´elle sait plonger jusqu´au fond de la douleur de vivre pour en extraire l´un des vaccins poétiques les plus forts.
Sakhtoùris est reconnu, dans son pays du moins, comme l´un des très grands. Demandez à un jeune poète grec lequel de ses compatriotes vivants l´a davantage influencé : ce sera souvent - plus encore qu´Elytis, poète solaire - le sombre et solitaire Sakhtoùris.
J´ai raconté dans Elle, ma Grèce ma brève rencontre avec lui, chez lui, dans son minuscule appartement d´Athènes. C´était en 1985. Quelques minutes. Je ne l´ai plus jamais revu. Il fuyait le monde. À l´époque il n´avait même pas le téléphone. Quand il l´a eu, il ne décrochait pas.
La vraie rencontre, ce fut ma découverte de ses poèmes, à Thessalonique en août 1984. Je n´avais plus goût à rien, les livres me tombaient des mains. J´ai traversé de longues journées noires avec pour seul compagnon, seul remède, le volume contenant ses poèmes de 1945 à 1971 - l´essentiel.
Je ne lis pas souvent de la poésie, même si j´en ai traduit à tour de bras. Pour approcher les oeuvres des autres poètes il me faut souvent tout un équipement intellectuel spécial, un barda compliqué d´alpiniste. Lisant Sakhtoùris, je grimpe à mains nues.
Ce n´est même pas une montagne. Un espace confiné plutôt, une chambre sans air, où cependant je me sens à l´aise, comme chez moi ; où je respire librement - contre toute logique.
Revenant à Sakhtoùris pour cette nouvelle édition, je retrouve les poèmes traduits autrefois, connus presque par coeur, dotés d´une rondeur et d´un fondu nouveaux, tandis que d´autres écartés jadis, qu´aujourd´hui je traduis, ont une fraîcheur, des couleurs intactes, des arêtes plus coupantes que jamais.
La sorcellerie sakhtourienne est toujours active. Certains y sont, semble-t-il, encore plus sensibles que moi. Il y a une dizaine d´années, à un marché de la poésie, tandis que je m´ennuyais à mon petit stand, j´ai vu débouler un type très excité : - Vous êtes le traducteur de Sakhtoùris ? - Ben oui. - Je suis venu vous serrer la main. Merci ! Merci de me l´avoir fait connaître ! Et il me broie les phalanges.
Moins démonstratifs, mais accros tout de même, deux distingués collègues, profonds connaisseurs en la matière, à qui je cède la parole.
« L´oeuvre de Mìltos Sak
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !