Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
les metiers : outre les débouchés " classiques " - l'enseignement, l'interprétation et la traduction -, d'autres secteurs exigent la maîtrise d'une à deux langues étrangères : le commerce international, le tourisme, le journalisme, la communication, le secrétariat, la finance et le droit international.
quelles languesoe tout dépend du poste visé. dans l'enseignement, inutile de multiplier les combinaisons. un interprète, au contraire, doit maîtriser au moins deux langues en plus de sa langue maternelle. si l'anglais est indispensable, une autre langue européenne - des pays de l'élargissement comme le lituanien, l'estonien, le polonais, le tchèque, le hongrois -, ou une langue comme le chinois, est un atout à l'embauche, et pas seulement pour les traducteurs et les interprètes.
les formations. pour devenir traducteur ou interprète, l'idéal est de passer par l'une des deux écoles prestigieuses que sont l'esit (école supérieure d'interprètes et de traducteurs) ou l'isit (institut supérieur d'interprétation et de traduction). pour devenir professeur, il faut obtenir au moins une licence, llce (langue, littérature et civilisation étrangères) de préférence, et décrocher le capes ou l'agrégation.
la filière universitaire lea (langue étrangère appliquée), plus ouverte sur l'entreprise, prépare davantage à des carrières dans le secrétariat, le tourisme ou la communication.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"