"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Outil d'aide à la préparation de l'épreuve de choix de traduction - sous-épreuve de l'épreuve de traduction du CAPES d'espagnol depuis 2011 -, cet ouvrage, en plus de nombreux conseils méthodologiques, met à la disposition des étudiants et des candidats des fiches synthétiques, reprenant un fait de langue pertinent pour la traduction.
Ainsi chaque fiche est structurée en plusieurs parties :
- la première présente un extrait de texte qui contient les segments à analyser et à traduire, accompagné d'une ou de deux questions ;
- la deuxième partie propose un corrigé construit selon les recommandations du jury : identification et problématique, théorie et justifi cation de la traduction ;
- la troisième partie est réservée à quelques références bibliographiques sur les points grammaticaux traités ;
- enfin, lorsque le choix de traduction a déjà été donné aux concours, un petit encadré supplémentaire est proposé en complément.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !