"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'épopée latine par excellence, L'Énéide de Virgile, est un long poème de 11 000 vers. De même que l'Iliade et l'Odyssée, dont L'Énéide s'inspire largement, l'ouvrage a suscité l'admiration de générations de lettrés de l'Antiquité à nos jours et fut une source d'inspiration récurrente pour les artistes et les poètes.
Ce récit des épreuves du Troyen Énée, ancêtre mythique du peuple romain, fils d'Anchise et de la déesse Vénus, depuis la prise de Troie jusqu'à son installation dans le Latium, a été écrit entre 29 et 19 avant J-C (mort de Virgile) et se divise en douze chants. Ce texte canonique est traduit, et annoté, par le grand historien de Rome, Paul Veyne. À quatre-vingt trois ans, ce savant inclassable et mondialement connu, n'a pas hésité à relever le défi de proposer une nouvelle traduction de ce monument de la culture latine.
Un événement.
Après le succès de la traduction (Les Belles Lettres/Albin Michel 2012- parmi les meilleurs livres selon Le Point), voici, en format poche, l'édition intégrale bilingue de L'Éneide par Paul Veyne.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !