"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Le ms. de Paris, BNF, fr. 818, connu des francoprovenc¸alistes pour sa collection de le´gendes hagiographiques re´dige´es a` Lyon, renferme e´galement l'une des plus amples collections de miracles de Notre-Dame en langue vernaculaire du XIIIe sie`cle. A` la diffe´rence des Le´gendes en prose, ce « Mariale » en vers (probablement du^ au me^me auteur anonyme) a e´te´ re´dige´ dans une scripta 'francoprovenc¸alisante', soit dans une langue qui se veut franc¸aise, mais qui laisse transparai^tre un bon nombre de traits de l'idiome natal de l'auteur.
Longtemps demeure´ dans l'ombre des Le´gendes, le Mariale lyonnais restait jusqu'ici partiellement ine´dit, et sa langue n'avait jamais fait l'objet d'une e´tude exhaustive. Le pre´sent ouvrage comble cette double lacune en proposant d'une part l'e´dition, la traduction et le glossaire des miracles qui restaient a` faire connai^tre, d'autre part une e´tude linguistique portant sur l'ensemble du ms. BNF, fr. 818 et mettant en lumie`re la richesse des mate´riaux francoprovenc¸aux offerts par ce recueil.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !