"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Première traduction du roman de l'écrivain galicien, né en 1848, Karl Emil Franzos. Injustement oublié, cet auteur représentatif de l'univers ashkénaze évoque avec bonheur le monde en pleine mutation des juifs de l'Est. Il dépeint de manière réaliste les conditions de vie sociales, personnelles et historiques de cette communauté d'hommes et de femmes sujette à l'antisémitisme. Judith Trachtenberg, paru en 1891, connut d'emblée un vif succès qui assura la renommée de l'auteur. Le roman est centré sur la figure d'un personnage de femme et sur le thème de l'union mixte à travers l'union d'une jeune juive et d'un noble Polonais. Les deux jeunes gens se retrouvent au coeur d'un conflit entre leurs aspirations personnelles et les conventions sociales, conflit autour duquel s'articule l'intrigue même du livre.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !