Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
En 1667, Michel de Marolles, abbé de Villeloin, illustre collectionneur et grand traducteur devant l'Éternel, offrit au public des courtisans et des darnes la première traduction française du recueil de trente biographies d'empereurs romains des Ile et Ille siècles, connu sous le titre d'Histoire Auguste. Parmi celles-ci, le pittoresque débridé de la Vie d'Héliogabale devait fasciner Antonin Artaud, et Marguerite Yourcenar lut de près la Vie d'Hadrien avant d'écrire les fameux Mémoires... À l'intérêt propre à l'oeuvre originale, Marolles ajouta les vertiges d'un rendu parfois infidèle, et les prestiges d'une langue alerte, dont nous ne savourons que mieux, avec le recul du temps, les ruptures et les charmes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"