"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Nous ne connaissons guère de la Révolution française que les effets d'ensemble, l'histoire des assemblées et des insurrections de Paris ; du moins nos grands historiens se sont toujours placés à ce point de vue.
Il est utile de voir les choses sous un autre aspect, par le détail, et comme elles se passent, au jour le jour, d'après les impressions successives d'un témoin sincère. C'est ainsi que nous les aurions vues, si nous avions vécu alors ; et c'est en lisant de pareils témoignages que véritablement nous nous transportons dans le passé. (...) Les lettres que nous allons traduire ont été pour la première fois publiées à Londres en 1796.
L'auteur est une Anglaise visiblement fort sensée, instruite et intelligente, mais anonyme ; elle ne voulait pas compromettre les amis avec qui elle avait vécu en France, et qu'on aurait pu découvrir, inquiéter ou même persécuter si elle avait mis son nom en tête de son livre. " (Extrait de la préface d'Hippolyte Taine.) Ces lettres, riches de détails précieux, nous font revivre les années les plus sombres de la Révolution, celles de la Terreur, mais en province.
" Il est certain qu'un Français, après avoir lu ce livre, trouvera le breuvage amer, écrit Taine ; il faut le boire cependant, car il est salutaire. " Il nous aide à nous déprendre du mythe révolutionnaire encore si ancré dans les esprits.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !