Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Fondée en 1922 par André Koszul (1878-1956), éminent angliciste et érudit élisabéthain, la collection Shakespeare constitue la première édition bilingue intégrale français-anglais de l'oeuvre du Barde de Stratford-upon-Avon. Cette collection mythique, dont les volumes reconnaissables entre tous à leur petit format carré et à leur sobre couverture de couleur brique où étaient reproduites les armoiries de Shakespeare avec sa devise Non Sans Droict, n'était plus disponible depuis de très nombreuses années.
En rééditant en deux tomes l'ensemble de ces traductions, Les Belles lettres proposent de redécouvrir des versions d'un intérêt théâtral indéniable et d'une grande rigueur universitaire qui ont marqué l'histoire de la traduction française de l'auteur de Macbeth, du Roi Lear et de Hamlet.
Accompagnée des Sonnets, cette intégrale de l'oeuvre théâtrale est proposée ici avec des textes de présentation du dramaturge Florient Azoulay et des illustrations du scénographe Richard Peduzzi.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"