"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cette traduction nouvelle, avec le texte original en regard, d'un large choix de poèmes (dont Le Corbeau et Annabel Lee) propose de redécouvrir l'oeuvre poétique d'Edgar Poe, souvent éclipsée par ses romans et nouvelles. Par une reconstruction souvent rimée, aux rythmes multiples, le traducteur, angliciste auteur d'études et d'une version reconnue des Sonnets de Shakespeare, tente de faire ressentir les mouvements verbaux, les sonorités aux échos impressionnistes, de l'écriture originale.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !