"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Pour son numéro 35, L'Ours Blanc publie le texte d'un jeune auteur d'origine turque et de nationalité suisse, vivant à Genève. Construit comme une sorte de vocabulaire de base, son texte explore la signification problématique de douze mots turcs réputés intraduisibles dont l'auteur s'efforce cependant d'expliciter le sens en français. Drôle sans légèreté, profond sans emphase, toujours impertinent en ce qu'il sait poser les questions qui dérangent, son texte est aussi un magnifique hommage à une culture qui n'est plus la sienne que dans le souvenir de ses ascendants.
Havasu Kaya tente de comprendre le rapport singulier qu'il entretient avec une langue qui n'a jamais été pour lui une langue maternelle, tout en étant la langue dont bien des mots, que lui ont appris ses parents lui sont familiers et en même temps suffisamment distants pour devenir les marqueurs d'une appartenance autre. Mots qui sont des alliés comme des obstacles, qui se laissent saisir et pourtant se dérobent. En interrogeant leur étymologie de façon aussi savante que sensible et intuitive, Havasu Kaya développe une écriture à la fois empreinte d'humour et de sensibilité, sans que jamais l'identité ne soit conçue comme une chose figée.
Dans la situation actuelle de crispation autour de vérités exclusives, de rejet de l'autre vécu comme une menace à éliminer, L'ours Blanc espère que ce texte apportera sa contribution joyeuse et grave à une nécessaire réflexion sur le sens et la valeur de l'altérité.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !