"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Mireille est un long poème versifié de 12 chants (à la manière d'Homère) en langue provençale. Ce qui vous proposé ici en est la traduction en français (mais en prose) par Frédéric Mistral lui-même : en effet la 1ère édition était bilingue, ce qui fit son succès et celui du mouvement régionaliste institué par son auteur : le « félibrige ». Ce poème raconte les amours d'un pauvre vannier, Vincent, et de la fille d'un riche propriétaire terrien, Mireille, que la différence de situation empêche de se marier. Mistral y évoque aussi les coutumes de sa Provence natale et en célèbre la beauté.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !