"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ce travail porte sur les mécanismes du changement de langue lors de la reconnaissance visuelle de mots chez des trilingues français/anglais/espagnol. Dans un premier temps, nous avons examiné les processus d'accès pour chaque langue étudiée. Nous nous sommes ensuite interrogés sur l'organisation lexicale de la mémoire multilingue, et sur la mise en place des mécanismes cognitifs permettant de passer d'une langue à une autre. Nous avons réalisé trois séries d'expériences afin d'examiner l'influence des langues et le coût cognitif consécutif à un changement de langue. Nous avons comparé le traitement de mots spécifiques à différentes langues en faisant varier les situations de changement et en recueillant des données comportementales et électrophysiologiques. Les résultats montrent un ralentissement du traitement lié au changement pour les trois langues. Nous avons également observé un coût cognitif suite à un changement de langue pour les trois langues, plus important lorsqu'il s'opère entre les deux langues les moins maîtrisées. Les données obtenues confirment l'hypothèse d'unités lexicales intégrées au sein d'un même lexique dans la mémoire multilingue.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !