"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Traces qui deviennent fragments, le langage poétique d'Ana Marra Del Re se coule dans des rythmes feutrés, où.,, le poème jaillit, décanté, débarrassé de tout luxe baroque. Ana Maria Del Re vit à Caracas. Auteur de deux anthologies de poésie hispano-américaine contemporaine, elle est également traductrice, en espagnol, du poète français Eugène Guillevic, et des poètes italiens, Giuseppe Ungaretti, Umberto Saba, Eugenio Montale et Morio Luzi Elle contribue à plusieurs revues poétiques et participe à de.4 nombreuses rencontres internationales de poésie, ;, La Hoche fodavfatraduit par Nicole Laurent-Catrice, est son troisième recueil après Trazos et Nocturnes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !