"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Enfin traduit en français, cet ouvrage est devenu, peu après sa parution, un classique des études arabes.
Il a trait principalement aux aspects de la littérature arabe médiévale les plus étrangers au goût occidental moderne, à savoir sa thématique limitée, ses conventions et ses modèles de composition, qui ne se laissent pas facilement saisir. Andras Hamori commence par étudier les transformations des genres et des attitudes poétiques à l'égard du temps et de la société au cours de la période la plus faste de la poésie arabe, qui va du vie au Xe siècle.
Analysant ensuite un certain nombre de poèmes médiévaux, empruntés à Abû Nuwâs, Abû Tammâm et Mutanabbi, il montre qu'ils ne se réduisent pas, comme on l'a longtemps affirmé, à un agglomérat de vers brillants, mais constituent des ensembles cohérents, grâce à des procédés rhétoriques élémentaires ou à des méthodes de transition et de conclusion. La troisième et dernière partie du livre porte sur les techniques de composition en prose, à partir d'une lecture pénétrante de deux contes des Mille et Une Nuits.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !