"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Depuis sa colonisation, le Paraguay a conservé sa langue indigène le guarani malgré la large diffusion de l'espagnol. Si aujourd'hui encore le guarani est une langue largement parlée au Paraguay, elle a longtemps été dépréciée et utilisée a des fins politiques. C'est à la promulgation de la constitution de 1992 que le guarani acquiert le même statut que l'espagnol. Mais qu'en est-il en réalité? Les deux langues ont-elles enfin totalement la même diffusion dans l'éducation et dans la société? Après un balayage sociolinguistique du Paraguay ainsi qu'une étude législative et culturelle, cet ouvrage présente les conséquences de la Constitution Paraguayenne dans le paysage socio-éducatif national.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !