Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Jhroé! dont le j se prononce comme la lettre espagnole, jota, est une interjection utilisée en Algérie, dans le langage de la colonie française de l'époque (on disait en pataouète). Elle servait à exprimer un intraduisible sentiment d'étonnement face à ce qui apparaissait peu convenable, incroyable ou inacceptable ; comme le « cri du coeur ».
Une série d'histoires authentiques prennent la forme de « nouvelles » données à un jeune homme pour qui la vie d'homme libre s'est arrêtée en France, dans le douloureux contexte de la guerre d'Algérie; Jhroé ! Sa correspondante va, selon sa fantaisie, raconter les histoires des uns et des autres inconnus de son destinataire pour qu'elles lui tiennent compagnie comme s'il y était, « là-bas » dans cette Algérie encore française.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"