"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
La traduction française, donnée par l´auteur en 1541, de son Institution de la religion chrétienne est un événement majeur pour l´histoire religieuse de l´Occident moderne et de la prose d'idées française. Pour la première fois, les matières de la philosophie, de la théologie, de l´exégèse et de la morale étaient traitées en français systématiquement et au plus haut niveau. L´édition, établie par Olivier Millet, corrige le texte de 1541 là où il est fautif ou problématique à la lumière des versions françaises suivantes et surtout de la source latine de 1539. L´annotation fournit des explications de nature philologique, historique, théologique, philosophique et rhétorico-littéraire, sans s´enfermer dans un seul registre. Elle signale des sources humanistes négligées jusque-là, notamment Erasme et Melanchthon, et elle suggère la diversité des approches critiques que peut susciter l´oeuvre de Jean Calvin. Elle met en valeur la composition de l´ensemble, ainsi que la manière dont l´auteur utilise ses sources, et elle fait ressortir la dimension littéraire du chef-d´oeuvre du réformateur.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !