"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Quel que soit son pays d'adoption, l'écrivain « russe de l'étranger » constitue un concept unique dans l'histoire de la littérature « russe ». Toutefois, on observe un changement considérable dans la nature de ce phénomène au cours de ces deux derniers siècles : si les premières générations s'inspiraient avant tout de la vie russe et s'adressaient au public de Russie, l'exode forcé des Russes blancs en Europe après la révolution d'Octobre 1917 fait apparaître un type d'écrivain qui s'adresse cette fois-ci au cercle plus restreint de la communauté russophone à l'étranger, sans nourrir l'espoir de voir ses oeuvres publiées en URSS. Quoi qu'il en soit, la situation particulière de l'écrivain russe à l'étranger fait surgir de nombreux questionnements dans les domaines de l'histoire de la littérature, de la traduction, de la narratologie, et de la philosophie, entre autres. Ces questionnements étaient au coeur de la Journée d'Etudes intitulée « Etre russe, écrire à l'étranger », organisée le 27 mai 2011 par le CRPM (EA 4418) à l'Université Paris Ouest Nanterre La Défense. Cet ouvrage contient non seulement une sélection des communications présentées lors de cette journée, mais aussi des entretiens avec des écrivains russes résidant à l'étranger. Ces derniers parlent sans ambages des répercussions de leur écriture tant sur eux-mêmes que sur le public avec lequel ils interagissent.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !