"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
La diversité d'emplois de la forme du « présent » en français a suscité notre intérêt et nous a poussé à explorer la question dans d'autres langues, notamment en arabe marocain et en berbère tamazight. Nous nous sommes interrogés sur l'existence et l'expression de ce phénomène dans ces deux langues dont les systèmes verbaux reposent sur une opposition purement aspectuelle. Nous avons trouvé que la notion du présent actuel n'est pas exprimée, dans chacune des langues étudiées, par une seule forme verbale, mais par plusieurs. Nous nous sommes donc interrogés sur les paramètres qui interviennent dans le choix de telle ou telle forme et nous avons montré qu'en berbère tamazight et en arabe marocain la forme du « présent » dépend à la fois du type du procès et de la phase (du procès) sélectionnée. Les formes verbales qui participent à l'expression du «présent » présentent apparemment les mêmes emplois dans les trois langues étudiées. Toutefois, le présent de l'indicatif en français semble polysémique, dans la mesure où il exprime le « présent » avec les quatre types du procès, là où l'arabe marocain et le berbère tamazight font appel à toutes leurs formes verbales de base.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !