"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Nombre d'écrivains ont la particularité d'être entre deux langues, mêlant deux langues dans leurs textes, ou pensant dans l'une et écrivant dans l'autre. Parmi ceux-ci, Patrick Chamoiseau qui, dans ses romans, conjugue avec talent, de façon directe ou masquée, les ressources du français et du créole. Ainsi se pose, pour la création littéraire, la question des imaginaires des langues, que cet ouvrage se propose d'explorer et de clarifier : l'histoire des idées sur le français montre, en effet, que les langues supportent bien des projections et des fantasmes et que l'imaginaire des langues concerne tous les écrivains, et même tous les locuteurs.
Hérités de la colonisation et de l'esclavage, le français et le créole donnent lieu, chez Chamoiseau, à un jeu subtil d'associations et de suggestions, soigneusement étudié, entre barbarie et civilisation, nature et culture, langage utilitaire et poésie. Loin des rapports de domination, la présence d'une langue française créolisée ouvre à la pensée du métissage, de la fusion linguistique. Les portes d'une Babel enfin réconciliée, prônant le multilinguisme harmonieux, semble ainsi s'ouvrir.
Une analyse très fine du mouvement de la créolité, de l'oeuvre de Chamoiseau mais aussi de Glissant, bien en phase avec la mondialisation culturelle
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !