"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cette anthologie réunit cinq auteurs, Valenti Gómez Oliver, Cèlia Sànchez-Mùstich, tous deux barcelonais, de Maria Carme Arnau Orts, valencienne, de Jaume C. Pons Alorda et Lucia Pietrelli, de Majorque, quand, dans le même temps, cinq poètes de langue corse sont traduits par ces mêmes Catalans, dans les différentes variétés linguistiques de leurs aires géographiques respectives. Chacun des Corses - Stefanu Cesari, Ghjacumu Fusina, Patrizia Gattaceca, Pasquale Ottavi, et François-Michel Durazzo - s'est donc approprié l'un de nos invités, en réécrivant les traductions littérales que François-Michel Durazzo leur avais proposées. Tandis que les éditions Fabulla présentent en corse les Catalans, les éditions LaBreu publient en même temps ces cinq poètes corses selon le même procédé.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !