"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Tu es belle est extrait du roman L'Opprobre, les criquets et les fantoches de Jelloul Azzouna, traduit par Amel Safta.
« J'ai connu l'auteur comme novelliste. Je ne lui connaissais alors aucun roman. Lorsqu'en 1993 j'ai eu un petit coup de coeur pour le texte « Tu es belle ! » de L'Opprobre, les criquets et les fantoches, je l'ai traduit de l'arabe comme une nouvelle, même si en 2014 l'auteur m'apprend qu'il s'agit d'un roman.
Son oeuvre est au carrefour de mouvements culturels divers (naturalisme, réalisme, impressionnisme). Esprit non conformiste, il cultive l'engagement, le romantisme voire l'érotisme. » « Il lui parle de la jeune fille, des reflets de lumière et lui dit dans ce qu'il a écrit : "Regarde ses lèvres, observe-les bien, ne vois-tu pas qu'elles murmurent comme Meaulnes : tu es belle !" »
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !