Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Ce volume constitue le second volet d'un ensemble consacré à l'histoire de la traduction des Anciens en Europe de la fin du Moyen Âge à nos jours. Il s'agit ici d'étudier la période contemporaine et de comparer les différentes traditions nationales de lecture et de réécriture des Anciens pour s'interroger sur une éventuelle communauté d'approches en Europe et sur la réalité d'un héritage commun. À un moment où la connaissance des langues anciennes et du patrimoine historique qu'elles véhiculent est fragilisée, ce colloque tend à montrer à quel point elle constitue non seulement un socle et un moyen de comprendre le présent, mais aussi un aspect fondateur de l'identité européenne elle-même.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"