Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Dans un domaine dont les termes ne dépendent pas de normes identifiables, une traduction devrait demander une enquête sur les variations de l'usage dans l'une et l'autre langue. La réunion d'informations consignées dans les ouvrages didactiques du domaine d'activité considéré dans ces deux langues s'adresse étroitement aux traducteurs spécialisés et plus largement à ceux qui s'intéressent à la terminologie d'un autre domaine semblable.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"