Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Ce numéro spécial de La nouvelle anabase jette un nouveau regard sur la traduction de l'oeuvre poétique de Saint-John Perse à travers le monde. Si les traductions anglaises avaient été jusqu'à maintenant privilégiées par les critiques, d'autres domaines avaient été quant à eux laissés de côté, à commencer par celui des traductions espagnoles. Ce domaine espagnol est donc analysé ici de manière inédite, surtout à travers le prisme du rôle primordial que joua le poète colombien Jorge Zalamea (1905-1969) pour la diffusion de Saint-John Perse dans le monde hispanique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"