"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ni manuel de traductologie, ni abrégé d'histoire de la langue, ce recueil est un outil d'entraînement à la version italienne ancienne, permettant d'atteindre les niveaux master et agrégation. Basé sur la variété des époques, des thèmes, des genres, des styles et des champs lexicaux, il alterne les versions avec annotations aidant à la traduction, et les versions sans annotations pour mettre à l'épreuve les connaissances, accompagnées de fiches récapitulatives.
Il ne fournit que des textes avec corrigés, tirés de Cellini, Bandello, Machiavel, Guichardin, Della Casa, l'Arioste, Campanella, Vasari, Straparola, Doni, Marino, Accetto, Caro, Galilée, Bartoli, Gozzi, Beccaria, Verri, Casti, Alfieri, Foscolo, Leopardi, Manzoni, Mazzini, Carducci, Nievo, Verga, Collodi, D'Annunzio, Pascoli.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !