Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Manuscrit des Clavicules de SalomonTraduit de l'hébreux en langue latine par le Rabbin Abognazar et mis en langue vulgaire par M. Barault, Archevêque d'Arles. 1634.Manuscrit Français du XVIIe siècleCe manuscrit, fut édité une première fois en 1892 par Chamuel et F. Fyot (Yves Plessis) sous la forme de reproduction photographique, en tirage très limitée. C'est un des nombreux manuscrits dit de Magie Salomonienne qui circulaient dans l'Europe Chrétienne du XVIIe siècle. Ce manuscrit porte le titre de : Clavicules de Salomon ; traduit de l'hébreux en langue latine par le Rabbin Abognazar et mis en langue vulgaire par Monseigneur Barault, Archevêque d'Arles, (1634).Voici donc un document de la tradition Magique Salomonienne de première main, une version manuscrite à la lisière du vieux français, mais d'une écriture très lisible en caractère d'imprimerie.La plupart des talismans sont totalement différents de la version dite d'Abraham Colorno, version que nous avons déjà publiée dans cette collection, et son contenu diffère des autres versions sur de nombreux points.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"