Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Cet ouvrage traite de la question des systèmes d'orthographe de l'indo-européen qu'arborent de nombreuses langues négro-africaines. Hérités des périodes coloniales où ils servaient à traduire la Bible, ces signes graphiques sont constamment, et de manière inappropriée, utilisés dans la synchronie actuelle de ces langues. L'auteur part d'une analyse de deux langues gur du Togo (ncam et konkomba), où il met en évidence les incohérences morphophonologiques que recèlent ces types d'écriture. D'un chapitre à l'autre, il fait observer comment se perpétuent toutes ces formes de notation sans que les principes de norme et de codifications linguistiques, ni de dispositifs juridiques soient respectés. Quant à la question de la politique linguistique, telle qu'elle fonctionne sur le plan national togolais, les observations font état de ce que les perspectives en matière d'un véritable statut des langues locales s'amendent nécessairement, afin de les intégrer dans les enjeux politiques de développement durable du pays. Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui s'intéressent aux aspects des faits de langue : linguistes, étudiants, enseignants, ethnologues, etc.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"