Découvrez 6 romans délicieusement horrifiques et tentez de les gagner...
Il ne s'agit pas ici de "revisiter" -terme à la mode- l'oeuvre, mais de la réviser dans sa transcription, sa traduction, sa présentation.
Yves Le Berre reprend les trois éditions originales et les compare à la traduction établie en 1888 par Émile Ernault.
Ce qui lui permet d'entrer en compréhension avec l'oeuvre, son auteur, son public, les acteurs qui la jouaient.
Cette oeuvre a en effet été vivante, jouée à de nombreuses reprises : on y trouve une dramaturgie, des personnages dont certains possèdent une véritable épaisseur psychologique, du tragique mais aussi du comique, bref tous les ingrédients qui appartiennent déjà au théâtre moderne.
Le mérite d'Yves Le Berre, mettant en regard texte breton et texte français, est de donner à sentir l'humanité profonde du texte.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Découvrez 6 romans délicieusement horrifiques et tentez de les gagner...
Alice a quatorze ans quand elle est hospitalisée : un premier roman foudroyant
Yeong-ju est l’heureuse propriétaire d’une nouvelle librairie, située dans un quartier résidentiel de Séoul...
Un moment privilégié avec l’auteur de la bande dessinée "Azur Asphalte" : attention, places limitées !