Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Issue d'une rEflexion sur la langue et sur les opErations de transfert, cette Etude essaie de mettre en parallEle diffErentes visions de la traduction avec celles de la langue, en particulier la ThEorie de l'Argumentation Dans la langue (ADL) d'Anscombre et Ducrot et sa version radicale : la ThEorie des Blocs SEmantiques (TBS) de Carel. Il s'agit de comprendre une notion princiaple de la traduction: la fidElitE au sens; d'où l'intErEt d'introduire une thEorie du sens, le dEbat autour des critEres de la traduction dEpendant des images que nous avons sur le sens, et de regarder la traduction dans le cadre d'une approche argumentative de la langue. Nous voudrions chercher dans cette Etude à prolonger la rEflexion sur les critEres de la bonne traduction et à vErifier si le fait d'Etre rEfErentiel/non rEfErentiel touche la traduction du discours et son organisation.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"