Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Avec cette première traduction en français de la Lingua d'Érasme, Jean-Paul Gillet nous conduit au coeur du vaste débat qui agite le XVIe siècle à propos du langage.
Érasme fustige la langue bavarde qui, échappant au contrôle de la raison, se laisse aller au mensonge, au blasphème et à la médisance diabolique. S'appuyant sur une foule d'anecdotes et d'adages de l'Antiquité et de son époque, Érasme propose aussi les remèdes contre cette maladie : le silence, la concision du discours et l'adaptation des paroles aux actes permettent de retrouver la langue de la foi.
Érasme se heurte toutefois à une question toujours actuelle : comment dire l'indicible ? La langue humaine peut-elle s'approprier le Sujet-Dieu qui s'exprime par sa propre langue ? Au croisement de la théologie et de la linguistique, ce texte étonnant - curieusement jamais encore traduit en français jusqu'à aujourd'hui - rejoint une modernité incontestable.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"