Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
L'objectif principal de cette thèse est le transfert de compétence de l'oral en langue maternelle ou première vers l'écrit en langue cible, le français. Cette étude a été réalisée auprès de 60 étudiants inscrits dans les 27 universités et Collèges d'éducation au Nigeria. Cette population-échantillon étaient en immersion linguistique au Village français du Nigeria, Badagry entre mars et août 2005. Les résultats de l'étude permettent de tirer des conclusions suivantes: 1. Sur le plan pragmatique, leur compétence est uniforme donc ils sont au même niveau. 2. Sur la compétence linguistique, leur répertoire plurilingue a eu un effet négatif sur leur performance à l'écrit en français , qu'on qualifierait de pauvrété de bagage lexical. 3. La plupart des sujets de cette étude ayant réalisé les écrits jugés cohérents ont, soit à l'école primaire ou secondaire, l'habitude d'étudier et/d'écrire les contes en anglais ou dans leurs langues maternelles. Cela confirme que la prise en compte et l'exploitation des éléments de la culture de l'apprenant d'une langue étrangère faciliteront la maîtrise ou le développement d'une compétence à l'écrit en langue étrangère.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"