"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Les religions du monde contemporain se réfèrent presque toutes à un livre que leurs fidèles considèrent comme sacré. L'Avesta, qui servit dans les communautés zoroastriennes d'Iran, d'Inde et dans leur diaspora, semble appartenir à cet ensemble, en témoignant des origines de la religion pré-islamique des tribus iraniennes. Ses textes furent traduits en français par James Darmesteter à la fin du XIXe s. (1892- 1893) et, tout récemment, par Pierre Lecoq (2016).
Quelque chose toutefois exige une attention plus insistante. Presque toujours abordé comme l'expression théorique d'une doctrine religieuse ou le miroir d'une histoire et d'une géographie révolues, l'Avesta est aussi une machine littéraire dont il faut démonter les rouages. C'est-à-dire analyser avec précision le mode de transmission, les particularités de structure et les intentions liturgiques qui ont présidé aux assemblages textuels.
Telle est l'ambition de ce livre faisant état des évolutions de la recherche européennes sur ces questions, depuis ses origines au XVIIIe siècle jusqu'à ses dernières avancées au XXIe siècle, qui ont révolutionné les thèses couramment admises jusqu'alors.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !