Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Emprunts et transferts culturels dans le monde luso-hispanophone: réalités et représentations

Couverture du livre « Emprunts et transferts culturels dans le monde luso-hispanophone: réalités et représentations » de Nicole Fourtane aux éditions Pu De Nancy
Résumé:

Le présent volume est le fruit des recherches du groupe « Culture et histoire dans le monde luso-hispanophone » dans le cadre du Contrat quadriennal 2009-2012 de l'Équipe d'Accueil Romania (EA 3465). Il recueille les communications du colloque international « Emprunts et transferts culturels... Voir plus

Le présent volume est le fruit des recherches du groupe « Culture et histoire dans le monde luso-hispanophone » dans le cadre du Contrat quadriennal 2009-2012 de l'Équipe d'Accueil Romania (EA 3465). Il recueille les communications du colloque international « Emprunts et transferts culturels dans le monde luso-hispanophone : réalités et représentations », organisé les 27 et 28 mai 2010, à l'Université Nancy 2. Ce colloque a abordé l'étude des emprunts et des transferts culturels dans le sens de l'Europe vers la péninsule Ibérique, ainsi que vers l'Amérique latine. À travers les échanges commerciaux, les voyages, la christianisation, les manifestations artistiques et culturelles ou encore le mouvement des idées, les pays d'Europe ont apporté des savoirs et ont constitué des modèles, souvent dans une libre interaction, parfois aussi imposés par la force, comme ce fut le cas lors de la conquête du Nouveau Monde ou des guerres d'annexion. Tout transfert implique un véritable transport d'un lieu à un autre, le lieu d'origine pouvant servir de modèle ou, au contraire, de repoussoir. Le transfert ne s'opère que si un certain nombre de conditions sont rassemblées. La culture réceptrice sélectionne les apports extérieurs en fonction de ses pierres d'attente et les transforme pour répondre à la problématique locale. Ainsi, depuis la Conquête, l'Espagne a imposé sa marque culturelle sur l'Amérique latine hispanophone. Dans le roman historique en Espagne et au Portugal, les modèles européens se sont adaptés aux demandes de la société elle-même et aux préoccupations de ses écrivains comme réponses aux questions qui accompagnaient le système politique libéral. La culture introduite par les colons espagnols fut adoptée et transformée par les populations locales en fonction de leur vision du monde. Durant tout le XIXe siècle, la France a constitué un modèle pour les intellectuels de la péninsule Ibérique et de l'Amérique latine. Cette influence s'est poursuivie au XXe siècle, notamment dans les années vingt, où Paris devint le lieu de rencontres et d'échanges incontournable pour l'intelligentsia. Récemment encore, l'Espagne a mis à l'honneur des auteurs français, comme Boris Vian.

Donner votre avis