Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Voici un petit recueil de poèmes traduits du russe et écrits dans les années 1920.
Il est difficile d'en décrire ou résumer la lecture ; il faut se laisser porter sans toujours comprendre.
Ils sont plus ou moins longs, plus ou moins courts.
La seule manière que j'ai trouvée pour vous donner un aperçu de la plume de Vélimir Khlebnikov est de vous lister le titre de chaque poème de ce recueil ; cela vous donnera peut être envie de le lire :
L'univers enfoncé
Errant, tu as vu…
Encore et encore…
Si je transforme l'humanité en horloge…
En ce jour où fane l'automnal…
L'infini est mon pot de chambre …
Nombres
Mort au lac
Au porteur de feu
Moscou – crâne vieux…
Vent-chant…
Moi et la Russie
Hommes ! A notre fenêtre…
Ra…
Le chameau d'Ispahan
Le repas
Volga ! Volga !
Morceau
L'histrion solitaire
A tous
Non, je n'ai rien d'un pitre…
Il n'y a pas encore de discussion sur cet auteur
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"