Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
WAMBA: Como que hase trampas.
PÉREZ: ¡Senor maestro! (A Cabrera.) ¡Doctor! ¿Oye usté?... ¿Yo trampas?
WAMBA: ¡Trampas! Usté juega encomendandose al Todopoderoso..., y lo del cuento: ¡aqui milagritos, no, que nos jugamos el dinero! ¿Quién va?
CABRERA: Por la mano. (Juegan.) FARFÁN: (Volviéndose de espaldas a la partida.) Don Ramonsito, y usté, ¿cómo no juega alguna ves al tresillo?
RAMONCITO: ¡Ay, eso es cosa de caballeros, amigo Farfan! Pero yo, ¡pobre de mi! ¿Quién soy yo para alternar con ustedes? Un don nadie. Menos: sin don. ¡Un nadie a secas!
FARFÁN: No se haga usté el chiquito, hombre.
RAMONCITO: No, si yo no me hago el chiquito... ¡Si lo estoy hecho desde que naci! Y yo, muy contento con mi insignificancia, no vaya usté a creer.
PÉREZ: Bien, don Ramoncito, bien por esa santa conformidad. ¡El basto!
WAMBA: (Tirando una carta.) ¡Porras!
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"