"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ces brefs récits de Jean-Pierre Chabrol traduits en occitan, font découvrir d'une façon savoureuse, son monde, son oeuvre et son pays, les Cévennes. Ils parlent de son engagement, de sa révolte, de sa vie et de sa famille, avec une voix proche et sincère. Ils montrent les transformations des Cévennes, entre tradition et modernité, entre résistance et adaptation.
Publiés en 1985 aux éditions Grasset, entremêlant nouvelles et récits, les Contes à mi-voix de Jean-Pierre Chabrol évoquent le monde de son enfance et de sa jeunesse, pendant l'Occupation, la Résistance et les années Cinquante. Sur le mode humoristique, comme avec ces deux paysans célibataires, répondant à une petite annonce et qui accueillent deux prostituées dans leur ferme. Ou sur le mode tragique, comme avec ses récits de Résistance et l'exécution d'un jeune gestapiste. Mais toujours avec une grande tendresse, comme avec ses portraits de famille : La soupe de la Mamée, Le raisin magique, la mère institutrice laïque qui ne doute de rien sauf de l'existence de Dieu, l'antre d'un père bricoleur ou l'évocation du savoir-vivre du village avec ses demoiselles, infirmière ou professeur de piano, son boulanger et son Samuel de fils, ou son ami guitariste andalou de passage.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !