"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Aruè présente, tant aux lectrices et lecteurs rhéto-romans qu'aux francophones, un choix de poèmes nouveaux ou qui n'ont eu qu'un faible écho, qui n'ont peut- être jamais été publiés auparavant dans les pages d'un livre. D'autre part, elle propose, dans une fraîche contextualisation, des poèmes aussi connus que Il cumün in silenzi, de Peider Lansel, Uclan d'Andri Peer, Not d'amur de Luisa Famos. Elle incite le public à plonger dans des atmosphères et dans des styles différents et à savourer la transposition d'une langue à l'autre, réalisée par divers traductrices & traducteurs, eux aussi de générations différentes, unis par leur passion de la poésie et de la langue rhéto-romanes. Cette nouvelle édition, revue et augmentée nous permet de découvrir également de nouvelles voix de la poésie romanche.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !